CULTURAL AND HISTORICAL BACKGROUND OF SOCIAL-POLITICAL TEXTS TRANSLATION
PDF (Русский)

Keywords

Social-political texts, translation, cultural context, historical context, political discourse, diplomatic translation, legal texts, cross-cultural communication, translation challenges, international relations, ideological exchange.

Abstract

This paper explores the cultural and historical background of social-political texts translation, focusing on the challenges and significance of conveying political, social, and historical meanings across different languages and cultures. It emphasizes the necessity of understanding the context in which these texts were produced, whether they involve diplomatic negotiations, political speeches, legal documents, or social movements. By analyzing the relationship between translation and culture, the study highlights the impact of accurate translation on shaping international relations, public opinion, and ideological understanding. The paper also examines how translators navigate cultural nuances and historical specifics to ensure that the integrity and intent of the original text are maintained. The study aims to provide insights into the crucial role translation plays in bridging linguistic and cultural divides in a globalized world.

PDF (Русский)

References

Bassnett, S. (2014). Translation Studies (4th ed.). Routledge.

a. This book provides an overview of translation theory and its application to various fields, including social and political texts. Bassnett discusses how translation practices intersect with cultural and historical contexts.

Hatim, B., & Mason, I. (1990). Discourse and the Translator. Longman.

a. Hatim and Mason explore how translation functions as a communicative act, particularly in the context of social-political discourse, and emphasize the role of context in understanding political messages.

Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translation. Brill.

a. Nida’s work on dynamic equivalence and his approach to translation as an intercultural transfer are foundational, especially in translating ideologically charged social and political texts.

Pym, A. (2010). Exploring Translation Theories. Routledge.

a. Pym provides a detailed exploration of various translation theories, including those relevant to the translation of political texts and their cultural implications.

Robinson, D. (2003). Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation (2nd ed.). Routledge.

a. This book offers an introduction to translation theory, with a focus on the challenges faced by translators working with political and social texts.

Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Routledge.

a. Venuti discusses the concept of domestication and foreignization in translation, providing useful insights for understanding the cultural and ideological implications in translating social-political texts.

Kade, O. (2009). Text and Translation: Theoretical and Practical Issues. Gunter Narr Verlag.

a. Kade's work examines how the translation of texts, including social-political ones, is influenced by linguistic, cultural, and historical factors, with a focus on textual equivalence.

Tymoczko, M. (2007). Enlarging Translation, Empowering Translators. St. Jerome Publishing.

a. Tymoczko’s book addresses the broader cultural and historical contexts in which translation takes place, providing relevant frameworks for understanding the translation of political and social texts.

Gile, D. (2009). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. John Benjamins Publishing Company.

a. Gile focuses on the practical aspects of translation, with references to the specialized skills required for translating politically and ideologically sensitive material.

Berman, A. (1992). The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany. State University of New York Press.