BADIIY TARJIMADA REALIYA VA LAKUNA TARJIMA MUAMMOLARI
PDF

Ключевые слова

badiiy tarjima, realiya, lakuna, lingvomadaniyat, milliy kolorit, tarjima muammolari, transliteratsiya, adaptatsiya, ekvivalentlik, madaniy birliklar.

Аннотация

Mazkur tezisda badiiy tarjimada realiya va lakuna tushunchalarining o‘ziga xos xususiyatlari, ularni tarjima qilish jarayonida yuzaga keladigan lingvomadaniy muammolar hamda tarjimon oldida turgan asosiy vazifalar tahlil qilinadi. Realiya va lakunalar milliy madaniyat, urf-odat, tarixiy muhit va xalq mentalitetini ifodalovchi birliklar sifatida badiiy matnning mazmuni hamda estetik ta’sirchanligini belgilashda muhim ahamiyat kasb etadi. Tezisda ushbu birliklarni tarjima qilishning transliteratsiya, izohlash, muqobil variant tanlash va adaptatsiya kabi usullari ko‘rib chiqilib, ularning afzallik hamda kamchiliklari yoritiladi. Shuningdek, badiiy tarjimada milliy koloritni saqlash va asliyat mazmunini to‘liq yetkazish masalalariga alohida e’tibor qaratiladi.

PDF

Библиографические ссылки

Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. – London and New York: Routledge, 1992. – P. 20–26;

Catford J. C. A Linguistic Theory of Translation. – London: Oxford University Press, 1965. – P. 93–103.

Jakobson R. On Linguistic Aspects of Translation // On Translation. – Cambridge, MA: Harvard University Press, 1959. – P. 232–239.

Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Высшая школа, 1986. – С. 47–52.

Муравьев В. Л. Лексические лакуны (на материале французского и русского языков). – Владимир: ВГПИ, 1975. – С. 5–12.

Сорокин Ю. А., Марковина И. Ю. Этнопсихолингвистика. – М.: Наука, 1988. – С. 78–85.