Аннотация
Данная статья посвящена теории и практике перевода, в ней рассматриваются важность перевода, история его развития, методы перевода и проблемы, возникающие в процессе перевода. В статье подробно анализируются виды перевода, в том числе дословный перевод, адаптированный перевод и свободный перевод.
Преимущества и недостатки каждого метода показаны на примерах. Особое внимание уделяется мастерству переводчика, его знанию языка, культуры и контекста, влиянию на качество перевода. В статье рассматриваются особенности художественного перевода, ответственность и творческий подход переводчика.
Объясняются причины удаления или изменения некоторых частей в переводимом тексте.
Библиографические ссылки
Fazildinova S.N. Badiiy tarjima va tarjimashunoslik masalalari.-Iqro jurnali. 2023yil.-99-b.
Salomov G’. Tarjima nazariyasiga kirish. – Toshkent, 1978. 18-b.
Попович, А. Проблемы художественного перевода. – М.: Высш.школа, 1980. – 199 с.
C.Рўзимбоев “Tarjima ermak emas, haqiqiy ijoddir” 11. 01. 2015yil. 1-bet