Abstract
This article presents a contrastive study of English and Uzbek idiomatic expressions representing national identity. It analyzes idioms as cultural markers reflecting social values, historical memory, and collective attitudes. By exploring semantic and pragmatic aspects, the study identifies linguistic convergences and divergences. The findings emphasize the vital role of idioms in cross-cultural communication, translation, and understanding the cultural worldview embodied within a language.
References
Bergen, B. K. (2012). Louder than Words: The New Science of How the Mind Makes Meaning. New York: Basic Books.
Cowie, A. P. (1998). Phraseology: Theory, Analysis, and Applications. Oxford: Oxford University Press.
Gibbs, R. W. (1994). The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language, and Understanding. Cambridge: Cambridge University Press.
Littlemore, J., & Low, G. (2006). Metaphoric Competence: A Cognitive Linguistic Approach to Second Language Learning. Amsterdam: John Benjamins.
Moon, R. (1998). Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus-Based Approach. Oxford: Oxford University Press.
Norrick, N. R. (1985). How Proverbs Mean: Semantic Studies in English Proverbs. Berlin: Mouton de Gruyter.
Peprník, J. (2000). Idioms and Cultural Identity in English and Other Languages. Prague: Charles University Press.
Sharifova, Z. (2015). Uzbek Proverbs and Their Cultural Significance. Tashkent: National University Press.