LINGUISTICS TRANSFORMATIONS APPLIED IN THE TRANSLATION OF TABOO LANGUAGE
PDF

Keywords

tabu leksika; evfemizm; disfemizm; pragmatik ekvivalentlik; tarjima transformatsiyalari; uslubiy registr; kontekstual semantika.

Abstract

Ushbu maqola tabu leksika va unga yondosh evfemistik hamda disfemistik birliklarni tarjima jarayonida yuzaga keladigan lingvistik transformatsiyalar tizimi asosida tahlil qiladi. Tadqiqotning maqsadi manba matndagi tabu birliklarning pragmatik yukini saqlagan holda maqsad tilida ekvivalent ifoda topish mexanizmlarini aniqlashdir. Metodologik asos sifatida qiyosiy-tahliliy yondashuv, kontekstual semantika, pragmalingvistika va tarjima transformatsiyalari tasniflari qo‘llanadi. Ilmiy yangilik tabu birliklar tarjimasini faqat leksik almashtirish doirasida emas, balki uslubiy registr, nutq etikasi, personaj nutqi va janr talablarini bir tizimda uyg‘unlashtiruvchi transformatsion model sifatida asoslashdan iborat.

Natijalar badiiy, audiovizual va ommaviy matn tarjimasida tabu birliklarni adekvat berish bo‘yicha tavsiyalar ishlab chiqishga xizmat qiladi.

PDF

References

Бархударов Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. Москва, Международные отношения, 1975. 240 с.

Комиссаров В. Н. Общая теория перевода: Лингвистические аспекты. Москва, Высшая школа, 1990. 253 с.

Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. London, Routledge, 2018. 360 p.

Vinay J.-P., Darbelnet J. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. Amsterdam, John Benjamins Publishing Company, 1995. 358 p.

Швейцер А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. Москва, Наука, 1988. 215 с.

Salomov G‘. Tarjima nazariyasi asoslari. Toshkent, O‘qituvchi, 1983. 192 b.

Musayev Q. Tarjima nazariyasi va amaliyoti. Toshkent, Fan, 2016. 256 b.