Аннотация
Основной целью данной статьи является предоставление информации об уникальности и основных признаках фразеологизмов, в основном английских выражений, сочетаний, глагольных комбинаций, пословиц, а также анализ нескольких английских фразеологических единиц. Кроме того, были рассмотрены правильно и неправильно переведенные единицы с английского языка на узбекский язык на основе отрывков из произведений, и были предоставлены соответствующие переводы, соответствующие дискурсу.
Библиографические ссылки
Jeyn Ostin – Pride and Prejudice (G‘urur va Taassub).
Uilyam shekispr (Hamlet) o`zbekcha tarjimasi bilan birgalikda.
Mark Tven – The Adventures of Tom Sawyer.
"Frazeologiya nazariyasi asoslari" - Y. X. Toshmatov
"O‘zbek tilida frazeologizmlarning semantikasi va uslubiy xususiyatlari" - N. Maxmudov
"Frazeologik birliklar: Ularning shakli va mazmuni" - G‘. Xolmatov
Yu.Mehmonove and S.Jurayeva. "Translation of English collocations into Uzbek language".
Yu Mehmonova. "Lexico-grammatical resources of functional equivalence in the translation of text from English to Uzbek. Eurasian Journal of Academic Research, 2(2), 349-353
I. G'afurov, O.Mo'minov, N.Qambarov Tarjima Nazaryasi "Tafakkur Bo'stoni" Toshkent - 2012